
Намедни мне тут задали вопрос, почему в статье я употребляю написание ТаЙланд, вместо ТаИланд. Как все-таки правильно? И ведь действительно, мне, как борцу за чистоту языка, было бы стыдно повсеместно в блоге о стране улыбок писать неграмотно ее название.
А мне и было стыдно. И изначально во всех статьях название страны писалось через «И», и мне глаз не резало, и по всем нормам написания русского языка я была, вроде как, правее всех правых.
А потом пришла пора моего знакомства с поисковиками, индексацией, оптимизацией, а также ключевыми словами и яндех вордстатом, и стала я заложницей злосчастной «Й», ибо этот вариант написания в запросах наиболее распространен. Этакое тлетворное влияние SEO-оптимизаторов)
В интернете распространение написания «ТаЙланд» куда большее, чем «ТаИланд». Кто-то даже защищает написание через «Й». Ее же употребляют в названиях королевства крупные туроператоры, известнее блогеры, новостные сайты и прочие информационные ресурсы. И я) Но, заглянув в любой словарь, бумажный или электронный, вы увидите единственно верную форму написания через «И». О допустимости же написания через «Й» я сужу не со стороны грамотности, а большой распространенности, к тому же такое написание работает на поисковые машины, а это несомненный плюс)
Так что мы-то с вами знаем, что интернету веры нет, и в важных документах или личной переписке, не задумываемся, как правильно – «ТаЙланд» или «ТаИланд», ибо единственно верным пока еще остается написание через «И». Только вот непонятно, надолго ли, т.к. в связи с такой распространенностью написания через «Й», думаю, не исключено, что вскоре оба написания в русском языке станут равнозначными.
А вот зато есть индивиды, которые пишут «Паттайа», «Паттая» и даже «Потая» (да-да, это тоже не выдумка), это куда веселее ребята, творчески подходят к вопросу коверканья слов.
Собственно, вот она сама, Потая.
Еще больше интересного
Я закрыла чемодан! И еду в Камбоджу
Способы заработать деньги в путешествии. Поуволившиеся!
Что не так с жизнью в Камбодже или со мной? Почему я опять в Таиланде?
Куда уехать из России — Европа или Азия. Муки выбора, которых не было
Воровство во Вьетнаме: как это работает
Городок Фанранг — что за диковинка рядом с Нячангом
там еще буковка Х есть — Thailand 🙂 хорошо еще, что ее опустили, чтобы (русский) язык не травмировать)
Это да. Хотя эта буковка «х» есть в большинстве тайских названий, я уже даже привыкла к вариантам произношения с ней. Да, и туристы, которые едут в тот же зоопарк, могут ехать и в «Кхао-Кхео», и в «Као-Кео», и в «Кхао-Кео»))
Тайланд и Таиланд…Действительно, верным будет единственный вариант написания и произношения — через «И». «Й» же всплыла в названии из-за особенности сочетания гласной и согласной букв. В устной речи название государства слышится через «Й», как ни крути, поэтому второй стал неверным, но укоренившимся вариантом.
Ну, наши управленцы грамотности российской, может, и сделают этот укоренившийся вариант тоже верным, наравне с написанием через «И». Ставлю сотен))
Очень интересно! Признаюсь честно, я считал, что правильное написание через «Й»! ? Хотя русский язык люблю и часто вижу ошибки в различных статейках и в прочих изданиях! Большое спасибо за полезную информацию! ?